원작 제목보다 찰떡같은 의역과 오역으로 유명한 영화들을 가지고 왔습니다.
원제: Basic Instinct (기본적 본능)
번역: 원초적 본능
basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 👍🏻
원제: Ghost (유령)
번역: 사랑과 영혼
원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)
번역: 내일을 향해 쏴라
원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데
멋들어진 제목으로 재탄생함
원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)
번역: 우리에게 내일은 없다
영화를 보면 알게 되는 제목의 진가
원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까)
번역: 천국보다 아름다운
원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽)
번역: 죽은 시인의 사회
가장 유명한 의역!
원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀)
번역: 내겐 너무 아찔한 그녀
원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들)
번역: 미녀 삼총사
원제: Mean Girls (비열한 소녀들)
번역: 퀸카로 살아남는 법
원제: Legally Blond (똑똑한 금발)
번역: 금발이 너무해
원제: Shallow Hal (찌질한 할)
번역: 내겐 너무 가벼운 그녀
원제: Music And Lyrics (작사 작곡)
번역: 그 남자 작곡 그 여자 작사
원제: Night At The Museum (박물관의 밤)
번역: 박물관이 살아있다
원제: Despicable Me (비열한 나)
번역: 슈퍼배드
원제: Frozen
번역: 겨울왕국
타국 번역은 눈의 나라, 눈의 여왕, 얼음깨기 등등 진부했는데 겨울+왕국이라는 제목이 직관적이면서도 이쁜듯
원제: Theory Of Everything (모든 것에 대한 이론)
번역: 사랑에 대한 모든 것
원제: Two Days One Night (1박 2일)
번역: 내일을 위한 시간
원제: The Secret Life of Walter Mitty (월터 미티의 비밀스러운 삶)
번역: 월터의 상상은 현실이 된다
원제: Gone Girl (사라진 소녀)
번역: 나를 찾아줘
이 외에 개인적으로 베스트라고 생각하는건 영화 '투모로우' 인것 같아요. 원래 '내일모레 '지구 멸망인데 한국인들은 내일모레면 심각성 못느낀다고 투모로우로 바꿨다고 하는 후문이ㅋㅋㅋ
댓글