본문 바로가기
콜드브루라이프

[무비] 원작보다 센스있게 의역한 영화 제목들.jpg

by 문고정 2021. 4. 18.
반응형

원작 제목보다 찰떡같은 의역과 오역으로 유명한 영화들을 가지고 왔습니다.

 

 

원제: Basic Instinct (기본적 본능)

번역: 원초적 본능

 

basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 👍🏻

 

 

 

원제: Ghost (유령)

번역: 사랑과 영혼

 

 

 

 

원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드)

번역: 내일을 향해 쏴라

 

원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데

멋들어진 제목으로 재탄생함

 

 

 

원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드)

번역: 우리에게 내일은 없다

 

영화를 보면 알게 되는 제목의 진가

 

 

 

 

원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까)

번역: 천국보다 아름다운

 

 

 

 

 

원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽)

번역: 죽은 시인의 사회

 

가장 유명한 의역!

 

 

 

 

 

 

원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀)

번역: 내겐 너무 아찔한 그녀

 

 

 

 

 

원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들)

번역: 미녀 삼총사

 

 

 

 

 

원제: Mean Girls (비열한 소녀들)

번역: 퀸카로 살아남는 법

 

 

 

 

 

원제: Legally Blond (똑똑한 금발)

번역: 금발이 너무해

 

 

 

 

원제: Shallow Hal (찌질한 할)

번역: 내겐 너무 가벼운 그녀

 

 

 

 

 

원제: Music And Lyrics (작사 작곡)

번역: 그 남자 작곡 그 여자 작사

 

 

 

 

원제: Night At The Museum (박물관의 밤)

번역: 박물관이 살아있다

 

 

 

 

원제: Despicable Me (비열한 나)

번역: 슈퍼배드

 

 

 

 

원제: Frozen

번역: 겨울왕국

 

타국 번역은 눈의 나라, 눈의 여왕, 얼음깨기 등등 진부했는데 겨울+왕국이라는 제목이 직관적이면서도 이쁜듯

 

 

 

 

원제: Theory Of Everything (모든 것에 대한 이론)

번역: 사랑에 대한 모든 것

 

 

 

 

원제: Two Days One Night (1박 2일)

번역: 내일을 위한 시간

 

 

 

 

원제: The Secret Life of Walter Mitty (월터 미티의 비밀스러운 삶)

번역: 월터의 상상은 현실이 된다

 

 

 

 

원제: Gone Girl (사라진 소녀)

번역: 나를 찾아줘

 

 

이 외에 개인적으로 베스트라고 생각하는건 영화 '투모로우' 인것  같아요. 원래 '내일모레 '지구 멸망인데 한국인들은 내일모레면 심각성 못느낀다고 투모로우로 바꿨다고 하는 후문이ㅋㅋㅋ

반응형


댓글